MENU
Главная » 2017 » Апрель » 5 » ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
15:05
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Филологические науки

В данной статье рассмотрены языковые характеристики виртуальной коммуникации, определено, что такое виртуальная реальность и выявлен ряд языковых особенностей виртуального общения – так называемых «правил» общения в интернет-среде.

Похожие материалы

В настоящее время рассмотрение языковых особенностей коммуникации в интернете заслуживает внимания, и на это существует несколько причин. Язык – основное средство коммуникации между людьми. В век информационных технологий появляется новая среда – виртуальное пространство. Появляется общение, осуществляемое посредством компьютера, которое можно выделить как отдельный вид коммуникации. Речь, используемая в процессе виртуальной коммуникации, должна иметь ряд отличительных черт. Этими чертами могут являться изменения общепринятых правил орфографии, пунктуации, синтаксиса, отсутствие принадлежности текстов к письменному или устному типам речи. Таким образом, изучение отличительных черт речи в виртуальной коммуникации является актуальным.

Зачастую очень сложно осуществить коммуникации в интернете в условиях преобладания английского языка, который долгое время продолжает удерживать лидирующие позиции по количеству сайтов в сети. Без владения английским языком полноценная виртуальная коммуникация не представляется возможной. Чем больше языковой репертуар человека, тем успешнее его коммуникация в интернете. Изучение языкового репертуара является актуальной задачей и продуктивным полем научной деятельности.

Интернет сегодня - это самый колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его возможности, такие, как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инструмент для познания, но и как инструмент для общения. Можно выделить некоторые особенности общения через Интернет: анонимность, добровольность и желательность контактов, затрудненность эмоционального компонента общения, нетипичность поведения. Зачастую пользователи представляют себя с иной стороны, чем в условиях реальной социальной нормы.

Причинами обращения к Интернету как инструменту общения могут быть:

Недостаточное насыщение общением в реальных контактах. В подобных случаях пользователи быстро теряют интерес к интернет-общению, если появляются возможности для удовлетворения соответствующих потребностей в реальной жизни.

Возможность реализации качеств личности, утраченных в реальной жизни. Подобная возможность обусловлена своеобразием процесса восприятия человека человеком.

При определении статуса текста, возникшего в процессе коммуникационного акта в чате, возникает проблема его принадлежности к письменной или устной речи. Основным отличием устной речи от письменной является то, что устная речь разворачивается в одном направлении во времени, в устной речи нет черновых вариантов, сказанное нельзя отменить.

Письменная речь развивается в пространстве. Можно говорить о частичном сохранении передачи интонации посредством пунктуации, но пунктуация, являясь системой знаков препинания в письменности какого-либо языка, не всегда прямо отражает интонацию и часто носит условный характер.

Контроль за текстом выражается в правке текста, черновых вариантах. Промежуток времени между набором текста и его отправкой может занимать несколько часов или даже дней. Существуют варианты общения, когда отправитель набирает текст, а потом считает целесообразным не отправить его, а удалить, что невозможно выполнить при устной речи.

Если отправитель замечает допущенные ошибки, он посылает следующее сообщение, содержащее исправления, например, такое, как «серзко=мерзко». Это метатекст, то есть текст, направленный на пояснение относительно другого текста. Подобные сообщения-исправления создаются лишь в том случае, когда, по мнению автора, ошибка может существенно повлиять на восприятие содержания текста. Таким образом, сохраняется спонтанность, присущая устной речи.

Сегодня возникла новая форма языкового взаимодействия - письменная разговорная речь. Рассматривая речь в виртуальной коммуникации, можно выделить три языковых особенности:

графическая;

лексико-семантическая;

синтаксическая.

Графическая языковая особенность – это совокупность графических средств, необходимых для передачи эмоций и звуков в виртуальной коммуникации, то есть все то, что помогает более полному восприятию речи на письме.

В ситуациях, когда в большом потоке информации отправителю сообщения приходится привлечь внимание получателя, он максимально использует воздействие графических средств, дополняя ими символьную информацию. С одной стороны, руководствуясь принципами удобства и быстроты, отправитель стремится сделать сообщение более кратким, максимально информированным. С другой стороны, получатель нуждается в более развернутой информации. Таким образом, обе стороны должны активно сотрудничать, находить баланс в общении с целью экономии усилий.

В виртуальной коммуникации для улучшения взаимопонимания собеседников используются такие графические особенности, как разбиение текста на смысловые абзацы. Немаловажным аспектом является избежание перегруженности текста. Чем упрощеннее построен текст, тем лучше получатель сможет воспринять информацию, а, следовательно, наиболее правильно отреагировать на неё. Также наличие свободного пространства в тексте визуально отделит абзацы друг от друга, что облегчит восприятие информации.

Графическая информация может быть применительна к менее официальной среде – чатам или сообщениям личного характера. Там она необходима для адекватной передачи эмоционального сегмента общения. Обитатели чатов практически полностью лишены вспомогательных средств: тембра речи, эмоциональной окраски, тембра голоса, дикции, жестов и мимики. Отсюда надежность речевого общения становится крайне низкой.

Для того, чтобы компенсировать столь глобальную нехватку, были введены в виртуальное пространство суррогатные эмоциональные реакции - "смайлики" (от английского "smile" - "улыбка"), которые получили чрезвычайно широкое распространение.

Символы подобного рода отражают эмоции, которые испытывает «реальный» пользователь с усиленной интенсивностью, чтобы компенсировать недостаток эмоциональной наполненности общения. Можно выделить часто употребляемые из них:

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

:-) означает улыбку;

:-( выражает чувство печали или неодобрения;

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

:-* означает поцелуй;

;-) означает подмигивание.

Помимо "смайликов" для компенсации тембра и акцентирования части высказывания в виртуальном общении используется так называемый "капс" (от английского "Caps Lock" - блокировка верхнего регистра клавиатуры; написание фразы или части ее заглавными буквами), который повсеместно в сети трактуется как повышение голоса. Также "капс" применяют для того, чтобы отразить смысловую важность данной информации.

Лексико-семантические особенности – это разного рода сокращения слов или словосочетаний, то есть использование аббревиатур с высокой частотой употребления. Существует список употребляемых аббревиатур при общении на английском языке. Среди них приводятся такие, как «BOT» ‘back on topic’, «BTW» ‘by the way’, «TIA» ‘thanks in advance’, «TIE» ‘take it easy’, «IOW» ‘in other words’. Можно утверждать, что при общении на русском языке такие сокращения используются крайне редко, а к числу заимствований относится сокращение «IMHO», что значит ‘In my humble opinion’.

Среди сокращений можно встретить общеупотребительные - например, «ASAP» - (as soon as possible); и переосмысления общепринятых аббревиатур - «TM» используется в значении (Trust me). Рассмотрим некоторые виды сокращений словосочетаний.

Во-первых, лексическому сокращению подвергаются выражения, выступающие в речи в роли: вводных слов со значением отражения порядка мыслей и их связи - «BOT» (back on topic); замечания о способах оформления мыслей - «BTW» (by the way), «IOW» (in other words); источника сообщения - «IMHO» (In my humble opinion); целевой направленности сообщения - «FYI» (for your information); сочетания слов в роли вводных предложений «AISI» (As I see it) и «TM» (Trust me).

Во-вторых, это словосочетания с главным словом - глаголом в форме повелительного наклонения: «RBTL» (Read between the lines); «RML» (Read my lips); «RMM» (Read my mail).

В-третьих, это устойчивые словосочетания: «BCNU» (Be seeing you); «CUL8R» (See you later); «TIA» (thanks in advance); «TIE» (take it easy).

В следующую группу могут быть включены различные знаменательные слова, сочетания слов и предложения с высокой частотой употребления: «AOL» (assholes on line); для обозначения дополуденного и послеполуденного времени используются AM и PM; «ISP» (Internet service Provider); «L8R» (later); «B4» (before); ETC (et cetera); U (you); 4U (for you); 2U (to you); BDAY (birthday); AKA (also known as); PSWD (password).

Пятую группу составляют сокращения-комментарии, стандартные для англоязычных чатов: «LOL» (laughing out loud); «BRB» (be right back).

И, наконец, в шестую группу входят сочетания слов, выражающие отношение говорящего к предмету говорения, но не влияющие на содержание высказывания: «YGBK» (you gotta be kidding); «ONNA» (Oh no, not again).

Одним из способов компенсации невербальных и паравербальных факторов является своеобразная пунктуация, которая используется для передачи интонации. Запятая и многоточие передают темп речи: « I don ’ t know . », « Good weather . », « We are split up …».

Эмоциональная нагрузка текста передается и знаками препинания. Причем количество знаков препинания соответствует силе эмоций « Why . », « Hi . », « Hey !!».

В сообщениях могут присутствовать слова звукоподражательного характера, в сочетании со знаками препинания они свидетельствуют об интонации: « Mmm . tasty . », «. Ha - ha - ha . », « BRRR — I HATE THIS . ».

Синтаксис – это раздел науки, изучающий строение предложений и словосочетаний. В понятие синтаксиса включают правила построения любых более сложных языковых единиц из более простых. Исходя из этого, можно выдвинуть синтаксические особенности: виды предложений по цели высказывания, интонации, по наличию главных и второстепенных членов, односоставные, двусоставные, неполные предложения и так далее.

Для того чтобы адресант с легкостью воспринимал текст, предложения не должны быть чрезмерно длинными. Более легко воспринимаются такие типы конструкций, которые тяготеют к сфере разговорной речи. В виртуальной коммуникации могут применяться различные средства выразительности: градация (streams, rivers, lakes, oceans of tears), сравнения (as big as an elephant), ряды однородных членов (Mary did not think and did not remember about the job), антитеза (who was nothing will become everything!), парцелляция (He went, too. In the store. To buy something.) и др.

Таким образом, интернет-коммуникация - это особая виртуальная коммуникативная среда, особое место реализации языка. Общение в Интернете объединяет в себе большое количество различных типов дискурса и речевых практик. Анонимность участников общения ведет к снижению ответственности за свои поступки и к нарушениям языковой нормы. Эмоциональная насыщенность общения проявляется в передаче эмоций с помощью «смайликов» и текстовых описаний состояний. Общаясь посредством Интернета, участникам общения следует избегать перегруженности предложений, использовать сокращения слов и словосочетаний, способствовать наиболее полному восприятию текста адресантом. Таким образом, Интернет оказывает влияние на различные сферы общественной жизни. Ввиду использования Интернета как коммуникативной среды появляются новые явления в фонетике, синтаксисе, стилистике и, прежде всего, в лексике языка.

Список литературы

Асмус, Н. Г. Лингвистические особенности коммуникативного пространства [Текст] / автореф. – Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2010. – 23 с.

Бергельсон, М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации [Текст] / Вестник МГУ, 2012. Сер. 19. 55-67 с.

ИКТ в обучении английскому языку

Категория: НАУКА | Просмотров: 111 | Добавил: haka213557 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar